By petirrojo farr

Día Internacional del Tornado de Lengua

Siempre me siento un poco tonto cuando Día internacional de hablar como un pirata llega en septiembre. Tal vez sea porque no siento que pueda lograr un buen "¡Arr, compañero!" Por otra parte, Día Internacional del Tornado de Lengua, reconocido cada año en el segundo domingo de noviembre, es definitivamente mi tipo de cosas.

Los clásicos

Están los clásicos trabalenguas (repetidos a menudo en mi casa solo por diversión):

¿Cuánta madera arrojaría una marmota si una marmota pudiera tirar madera?

Fuzzy Wuzzy era un oso.
Fuzzy Wuzzy no tenía pelo.
Fuzzy Wuzzy no era muy confuso, ¿verdad?

Ella vende conchas de mar por la orilla del mar.

Peter Piper picoteó un pimiento en vinagre.
Un bocado de pimientos en vinagre que eligió Peter Piper.
Si Peter Piper picoteó un pimiento en vinagre,
¿Dónde está el picotazo de pimientos en vinagre que escogió Peter Piper?

Trivia trabalenguas

¿Buscas deslumbrar a tus amigos y familiares con algo más que tu habilidad para trabalenguas? ¿Qué tal si agregamos algunas curiosidades a la mezcla?

  • El "ella" en el tercero de arriba se inspiró en Mary Anning, una coleccionista de fósiles británica que vivió durante el siglo XIX y aparentemente hizo mucho más que vender conchas marinas.
  • Peter Piper también se basó en una persona real: un hombre llamado Pierre Poivre, un horticultor francés del siglo XVIII.

Supongo que si quieres que se escriba un trabalenguas sobre ti, ¡ser científico ayuda!

Pruebe estos dos trabalenguas

Los clásicos tienden a salir de mi lengua con apenas un giro, pero luego están estos, que debo admitir que me causan algunos problemas:

¿Nuestros remos son de roble?

¿Qué bruja deseó qué malvado deseo?

Y este, según el Libro Guinness de los Récords, es el trabalenguas más difícil del idioma inglés:

La sexta oveja enferma del jeque está enferma.

Tuerce la lengua en otros idiomas

Un sitio llamado Omniglot enumera estos (y más) divertidos trabalenguas en otros idiomas:

Francés: Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien. (Un cazador que sabe cazar, sabe cazar sin su perro.)

Alemán: Fischers Fritz fischt frische Fische. (El hijo de Fischer, Fritz, está pescando pescado fresco.)

Árabe: Khamees kumash khashim Habash. (Jamees atrapó la nariz de Habash).

Estonio: Musta lehma saba valge lehma taga, valge lehma saba musta lehma taga. (La cola de la vaca negra detrás de la vaca blanca, la cola de la vaca blanca detrás de la vaca negra.)

Finlandés: Mustan kissan paksut posket. (Mejillas gordas de gatos negros.)

Entonces, ¿cuál es tu trabalenguas favorito?